Situé dans l'Inde du quatorzième siècle, La cité de la victoire, l'épatant dernier roman en date de Salman Rushdie, condense les forces et les faiblesses de l'écrivain. Sa parution coïncide avec la réédition en poche de son premier roman, Grimus.
Marc Porée
De l’écriture comme sport de combat
Que s'est-il passé ? est un recueil comprenant à la fois des essais dans lesquels Hanif Kureishi radiographie l'esprit du temps et des nouvelles où il s'interroge notamment sur la nature de l'art et sur la part sombre que chacun a en soi.
Et George Harrison se fit une place au soleil
« Here Comes the Sun » est, aujourd'hui encore, le morceau de musique le plus téléchargé au monde. C'est grâce à cette chanson sur le soleil que George Harrison est sorti de l'ombre.
Un amour de traducteur
L’écossaise Jennie Erdal (1951-2020) fait de son traducteur, Gilles Robel, l’inspirateur et le narrateur de La mystérieuse nuance de bleu, son dernier roman, entre campus novel, enquête philosophique et réflexion vertigineuse sur l’acte de traduire.
Kureishi Roma
Paralysé depuis décembre 2022, Hanif Kureishi continue d’écrire en dictant des « dépêches » publiées chaque jour en ligne. Un format original qui invite à s’interroger sur le nouvel âge de la littérature que nous vivons.
Pope, Swift & Cie à la mode loufoque
Pierre Lafargue et Pierre Senges s’invitent dans la traduction de 1755 d’Histoire de Martinus Scriblérus, de ses Ouvrages & de ses Découvertes, et la douce folie du second se met au diapason des élucubrations toujours maîtrisées du premier.
Byron, bon pied bon œil
Childe Harold, le premier ouvrage de Byron, n'avait jamais été traduit dans son intégralité. Un manque réparé grâce à Jean Pavans et aux éditions Manifeste !
Charlotte Brontë au-delà de Jane Eyre
Le troisième et dernier volume de la Pléiade consacrée à la famille Brontë sort deux romans, Shirley et Villette, de l’ombre dans laquelle Jane Eyre les a longtemps relégués.
Dickens : ligne claire et lourds secrets
La nouvelle traduction des Grandes espérances par Jean-Jacques Greif parvient à restituer la diversité des langages qui traversent le roman de Charles Dickens.
Darras en 3D
Trois recueils parus au printemps illustrent la prolixité, la fécondité et la multiplicité du poète Jacques Darras.
Le chemin de Damas de George Orwell
Le quai de Wigan reparaît dans une nouvelle traduction de Clotilde Meyer et Isabelle Taudière : ce livre n’a pas pris une ride.
« Swimmingly » : nager à l’anglaise
Le romantisme anglais se raconte communément depuis la terre ferme, ou à partir des cimes montagneuses. Mais il existe un autre romantisme, liquide, incarné notamment par Byron et Swinburne.