Dès le titre de son dernier recueil, Étude d'éloignement, Emmanuel Moses appelle le lecteur à s'arrêter, à l'interroger. C'est une invitation à l'étrangeté, au dépaysement, à voir avec d'autres yeux.
Mireille Gansel
Le vibrato est comme une voix humaine
Autrice de Traduire comme transhumer (Calligrammes, 2012), Mireille Gansel a traduit avec Dolors Udina les deux premiers recueils en français du poète catalan Antoni Clapés.
Poétesses d’Afghanistan
L'anthologie établie par Leili Anvar rassemble les textes de quarante et une poétesses afghanes, du Xe siècle à nos jours.
D’après un vers de Mandelstam
Albane Prouvost s’inspire pour Renard poirier, son troisième livre, d’un vers d’Ossip Mandelstam : « Le poirier a tiré sur moi ».
L’humour pour réparer un monde tordu
Fourmillant d'histoires drôles, Rire pour réparer le monde constitue une étude historique et sociologique sur l'humour judéo-alsacien, signée Freddy Raphaël.
L’hospitalité de Florence Trocmé
Mireille Gansel s’est plongé dans P’tit Bonhomme de chemin, conte polyphonique signé Florence Trocmé, où la passion de lire chante et se décline.
Et pourquoi pas un conte ?
Mireille Gansel lit Le lutin de Stuttgart, d’Eduard Mörike, l’un des plus grands poètes du romantisme allemand.
Le fleuve est une personne vivante
Mireille Gansel lit Être la rivière, du philosophe et économiste Sacha Bourgeois-Gironde, consacré comme son dernier livre, La voix du fleuve, au fleuve Whanganui.
Dans les jardins étrangers
Ce recueil de Friederike Mayröcker, placé sous le signe de Hölderlin, nous donne envie de retrouver les derniers poèmes de celui-ci, signés Scardanelli et appelés « poèmes de la folie ».
Risquer le risque
La Coopérative, maison d’édition créée par Jean-Yves Masson et Philippe Giraudon, ont fait paraître trois ouvrages depuis sa création en octobre : Le Livre des amis d'Hugo von Hofmannsthal, les Sonnets du poète Germont et La part de fragilité, son roman.