Santiago Artozqui

Sample et traduction : entretien avec Sofiane Hadjadj

Avec deux titres du romancier algérien Salah Badis et du tunisien Aymen Daboussi, se lance Khamsa, une nouvelle collection de traductions de fictions arabophones. Occasion de questionner son créateur Sofiane Hadjadj sur les problèmes de traduction au Maghreb et de son rôle d'éditeur.

Les transmissions interrompues

Avec Les silences des pères , Rachid Benzine a choisi de parler des silences, ces non-dits qui ont éloigné le narrateur de son père, mais aussi ceux dans lesquels la société française se complait depuis le début des Trente Glorieuses en matière d’immigration.

L’apprentissage profond

Loin des fantasmes qu'elles suscitent, Yann Le Cun montre, dans Quand la machine apprend, que les intelligences artificielles, auxquelles il manque une représentation du monde, n'ont aucune chance de prendre le contrôle de l'humanité et qu'il nous appartient, d'autre part, d'en faire un vecteur de progrès social.

ChatGPT, le mythomane artificiel

Les algorithmes désignés sous le nom générique d’intelligence artificielle ont atteint une efficacité spectaculaire. Leur dernière déclinaison : ChatGPT, un chatbot conversationnel mis en ligne en novembre 2022. Mais que fait-il exactement ?

La couleur cachée

Avec la traduction de Récitatif par Christine Lafferière, on peut lire en français l’une des deux nouvelles publiées par Toni Morrison (1931-2019).

L’âge des utopies

David Mitchell raconte l’histoire d’un groupe de rock dans le Londres de la fin des années 1960, de la dèche à la débandade en passant par la gloire.

L’un part, l’autre rentre

Omar, un jeune Afghan, cherche à entrer en Europe pour échapper aux talibans. Le journaliste Matthieu Aikins l'accompagne en se faisant passer pour un migrant, sans jamais oublier qu’il ne l’est pas.