Avec deux titres du romancier algérien Salah Badis et du tunisien Aymen Daboussi, se lance Khamsa, une nouvelle collection de traductions de fictions arabophones. Occasion de questionner son créateur Sofiane Hadjadj sur les problèmes de traduction au Maghreb et de son rôle d'éditeur.
Santiago Artozqui
Les transmissions interrompues
Avec Les silences des pères , Rachid Benzine a choisi de parler des silences, ces non-dits qui ont éloigné le narrateur de son père, mais aussi ceux dans lesquels la société française se complait depuis le début des Trente Glorieuses en matière d’immigration.
L’apprentissage profond
Loin des fantasmes qu'elles suscitent, Yann Le Cun montre, dans Quand la machine apprend, que les intelligences artificielles, auxquelles il manque une représentation du monde, n'ont aucune chance de prendre le contrôle de l'humanité et qu'il nous appartient, d'autre part, d'en faire un vecteur de progrès social.
ChatGPT, le mythomane artificiel
Les algorithmes désignés sous le nom générique d’intelligence artificielle ont atteint une efficacité spectaculaire. Leur dernière déclinaison : ChatGPT, un chatbot conversationnel mis en ligne en novembre 2022. Mais que fait-il exactement ?
Sally Rooney, une enfant du siècle
Après le succès de Conversations entre amis (adapté par la plateforme Netflix) et de Normal People, Sally Rooney signe son troisième roman avec Où es-tu monde admirable ?
La couleur cachée
Avec la traduction de Récitatif par Christine Lafferière, on peut lire en français l’une des deux nouvelles publiées par Toni Morrison (1931-2019).
L’âge des utopies
David Mitchell raconte l’histoire d’un groupe de rock dans le Londres de la fin des années 1960, de la dèche à la débandade en passant par la gloire.
Naissance de la bombe
Le mathématicien Stanislaw Ulam est l’un des nombreux pères de la bombe atomique. Son autobiographie vient d’être traduite en français.
L’un part, l’autre rentre
Omar, un jeune Afghan, cherche à entrer en Europe pour échapper aux talibans. Le journaliste Matthieu Aikins l'accompagne en se faisant passer pour un migrant, sans jamais oublier qu’il ne l’est pas.
Le plus commun des noms propres
Jean-Pierre Martin retrace une histoire du monde en adoptant un angle plutôt inattendu, celui d’un patronyme qui se trouve être le sien, mais également le plus répandu en France.
Un présent de mensonge général
La sémiologue Cécile Alduy décrypte la façon dont le polémiste d’extrême droite Éric Zemmour se sert de la langue pour faire avancer ses théories racistes.
Perspective cavalière, une nouvelle maison d’édition
Étienne Gomez, traducteur qui vient de fonder les éditions Perspective cavalière, retrace pour EaN la genèse de cette nouvelle maison.